内容导航:
1、
hares
2、
守株待兔故事及寓意英文版
1、
hares
英:
美:
常用释义:
野兔
n.野兔(hare的复数)
v.飞跑(hare的三单形式)
run after two hares───做徒劳无益之事;面面俱到,诸事未了
hare krishna───印度教克利须那派教徒;印度教克利须那派;礼赞印度教克利须那神的颂歌
march hare───发情期的野兔
1、Only the fast-breeding rabbits,
hares
and partridges , and for a while gazelles, could cope with such hunting pressure.───因此只有繁殖快的兔子、松鸡和短期出现过一阵子的瞪羚能提供所需求量。
2、Shortened ears and thick, white fur are among the physical traits that arctic
hares
have adapted to survive in the harsh, frozen tundra.───有着短小的耳朵和白色厚实的软毛这些生理特征的北极野兔已经适应在荒芜的冰冻苔原上生存。
3、I could swear I remembered seeing rabbits in the snow a couple of times, I means
hares
, that were brown.───我能发誓我记得有几次在雪地里看到过兔子,我是说野兔,棕色的那种。
4、Then they went into the forest and shot
hares
, wild deer, birds and pigeons, and whatsoever there was to eat.───随后,他们走进林子去打野兔、野鹿、各种各样的鸟和鸽子,以及任何可以吃的东西。
5、The business value of a message might be long-lived or it may vanish in seconds (tortoises and
hares
).───消息的业务价值可能是长期存在的,或者可能在数秒内消失(好比乌龟和兔子)。
6、soup was boiling; and rabbits and
hares
were being roasted on a spit.───汤正在沸腾;兔子和野兔被放在烤叉上烤。
7、The Canada lynx shows a ten-year cycle of abundance that parallels the abundance cycle of
hares
.───加拿大猞猁的丰饶周期为10年,与野兔的丰饶周期相似。
8、Cathcarts book ends with a discussion of the question why the tortoise beat the
hares
in the race to disintegrate nuclei with accelerators.───卡斯喀特在书的末尾探讨了这样一个问题:为什么乌龟在用加速器分裂原子的赛跑中击败了兔子?
9、"Truly, " said one of the Hares, "things are not so bad as they seem: " There is always someone worse off than yourself.───一只野兔说:“看来不是很糟,总有人比你自己更差。”
1、fares───n.票价;【交】车费(fare的复数);照明弹;v.发生;进食;经历(fare的三单形式);n.(Fares)人名;(阿拉伯)法里斯;(意)法雷斯
2、whares───n.(新西兰毛利人的)棚屋,房屋
3、phares───n.灯塔(phare复数)
4、dares───v.敢;胆敢(dare的第三人称单数);n.(Dares)人名;(阿拉伯)达雷斯
5、bares───n.(Bares)人名;(西)巴雷斯
6、ares───n.(Ares)阿瑞斯(希腊神话中的战神);n.(Ares)(美、西、阿根廷)阿雷斯(人名)
7、cares───abbr.中心咨询服务(CentralAdvisoryReferralService);v.care的变形
8、shares───n.【金融】股份(share的复数形式);v.【计】共享,共有;分配(share的三单形式)
9、harems───n.为一个雄性动物所控制的许多雌性动物;闺房里的妻妾群;闺房(伊斯兰教教徒的)
2、
守株待兔故事及寓意英文版
英文版故事如下:
In the Spring and Autumn Period, a farmer in the State of Song was one day working in the fields when he saw a rabbit bump into a tree stump(树桩) accidentally and break its neck.
宋国有个农夫正在田里翻土。突然,他看见有一只野兔从旁边的草丛里慌慌张张地窜出来,一头撞在田边的树墩子上,便倒在那儿一动也不动了。农民走过去一看:兔子死了。因为它奔跑的速度太快,把脖子都撞折(shé)了。
The farmer took the rabbit home, and cooked himself a delicious meal. That night he thought, I neednt work so hard. All I have to do is wait for a rabbit each day by the stump.
农民高兴极了,他一点力气没花,就白捡了一只又肥又大的野兔。他心想;要是天天都能捡到野兔,日子就好过了。从此,他再也不肯出力气种地了。每天,他把锄头放在身边,就躺在树墩子跟前,等待着第二只、第三只野兔自己撞到这树墩子上来。
So from then on he gave up farming, and simply sat by the stump waiting for rabbits to come and run into it.
世上哪有那么多便宜事啊。农民当然没有再捡到撞死的野兔,而他的田地却荒芜了。
寓意:This idiom satirizes(讽刺,挖苦) those who just wait for a stroke of luck, rather than making efforts to obtain what they need.
这个成语用来讽刺那些坐等机遇的人,而不是通过努力而获取他们的所需。
扩展资料:
守株待兔释义:原比喻希望不经过努力而得到成功的侥幸心理。现也比喻不主动努力,而存万一的侥幸心理,希望得到意外的收获。守狭隘经验,不知变通,死守教条。
出处:《韩非子·五蠹》记载:战国时宋国有一个农民,看见一只兔子撞在树根上死了,便放下锄头在树根旁等待,希望再得到撞死的兔子。